Recetas de cócteles, licores y bares locales

¿Qué es la cocina de Xinjiang?

¿Qué es la cocina de Xinjiang?



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

La cocina de Xinjiang es una cocina popular en China

Wikimedia Commons

La cocina de Xinjiang refleja los numerosos grupos étnicos de la región china de Xinjiang.

La cocina de Xinjiang es un tipo de cocina que se encuentra en gran parte de China, ya que muchos inmigrantes de la región de Xinjiang están instalando restaurantes y puestos de comida en Xinjiang en otras regiones del país.

Los estilos de cocina de la cocina de Xinjiang son representativos de muchos de los grupos étnicos que viven en la región de Xinjiang de China, en particular la de los uigures. Los uigures son la segunda población musulmana más grande de China.

El cordero asado y el arroz y el pescado son dos de los platos más comunes en la cocina de Xinjiang. Hay muchos platos de cordero y cordero en la cocina de Xinjiang dada la abundancia de animales en la región. Además, debido a su población musulmana, gran parte de la comida de la cocina de Xinjiang es halal.

Otros platos comunes en la cocina de Xinjiang incluyen pata de oveja crujiente, chuletas de cordero asadas, sopa de remolacha, galletas de almendras, cordero con ajo, cordero y arroz pilau.

Aunque la cocina de Xinjiang no se encuentra entre las ocho cocinas tradicionales de China, sigue siendo una cocina muy popular.


Recetas de comida de Xinjiang

Xinjiang Food Recipes es un fondo de pantalla HD gratuito. Este fondo de pantalla fue cargado el 21 de noviembre de 2017 por el administrador en Wallpaper.

En 1996, obsequié mi ángulo original para un libro de cocina de Sichuan a seis editoriales. El belletrista de rebote entró uno por uno. Cada uno de ellos explicó, de una forma u otra, que un libro de cocina chino limitado era demasiado hueco para los lectores británicos. Caído, también me sentí incrédulo, aceptando haber pasado cerca de dos años en Sichuan, bistró en general y miedo por la comida limitada. Sichuan no era un remanso, sino un estadio con una ciudadanía de 80 millones. Dentro de China, fue aclamado por su cocina característica y cosquilleante. ¿No podrían estos editores dejarme exponerles los encantos incomparables de las berenjenas con fragancia de pescado y el tofu mapo?

En retrospectiva, su aversión era comprensible. Aunque China se había embarcado en su “reforma y apertura” en 1992, para los mejores británicos todavía parecía ajena e irrelevante. En el Reino Unido, el campo de la comida china se había aclimatado principalmente a un arreglo de platos cantoneses aclimatados a los gustos británicos. La “comida china” estaba tan acostumbrada que parecía pasada de moda y apenas si era aceptada. Prácticamente, los únicos destellos deslumbrantes de las asombrosas cocinas limitadas de China fueron referencias casuales a los sabores de "Szechwan" o "Pekín" en la cabecera de los restaurantes cantoneses contrariamente. Mientras que los libros de cocina de Ken Hom, Yan-kit So y Deh-ta Hsiung tenían lectores británicos ajenos a recetas arquetípicas de toda China, las décadas de cavilación de China habían ofrecido a los forasteros poco adventicios para analizar sus tradiciones alimentarias limitadas de la forma en que lo habían hecho. cocinas del sur de Europa.

Históricamente, las casas de bistró aborígenes chinos en Gran Bretaña no estaban destinadas en absoluto al trueque limitado, sino a los marineros chinos que se habían aclimatado en los muelles de Limehouse de Londres, Liverpool y otras ciudades en el siglo XIX. La pequeña ciudadanía china del país creció en los aborígenes del siglo XX hasta un nuevo nivel de aceptación que colindaba con los colonos aborígenes. Todos enfrentaron discriminación, ofendida por el atípico The Mystery of Fu Manchu de 1913 de Sax Rohmer, que corrigió un relato ceniciento del Limehouse chino como eje del opio y el crimen.

Los paladares aclimatados de los militares que vivieron en Asia después de la guerra adicional de las manzanas ayudaron a cambiar las actitudes.

Fue solo cuando los restaurantes chinos empezaron a abrir en el Londres axial que empezaron a ganar el ángel del trueque que no eran chinos. El aborigen en el West End parece aceptar fue el Cathay en 1908 y apareció en las décadas de 1930 y 1940, incluido el Ley-On aceptado en Wardour Street.

Según todos los informes, fueron los paladares aclimatados de los militares que vivieron en Asia después de la guerra adicional de las manzanas lo que ayudó a cambiar las actitudes.

Después de la guerra, el cardenal de los restaurantes chinos en Londres y otras ciudades crecieron de manera constante. En la década de 1950 y los aborígenes de 1960, llegó un nuevo vagabundo de inmigrantes cantoneses de Hong Kong, seguido en la década de 1970 por bolsas de refugiados chinos indígenas de Vietnam: abundantes terminaron en catering. En la década de 1960, aparecieron grupos de restaurantes chinos sobre Gerrard Artery en el eje de Londres y en el eje de Manchester, los cuales se convirtieron en los barrios chinos de sus ciudades. El antiguo barrio chino de Limehouse, destruido en abundancia por los bombardeos de la guerra, se apagó cuando los restauradores chinos concentraron sus energías en el Soho.

Cuando comencé a hacer reseñas de restaurantes para Time Out en la década de 1990, los restaurantes chinos y las comidas para llevar eran un equipamiento más allá del país. Mejor especializado en la cocina ágilmente aromatizada del sur de Cantón: dim sum, patos buzz y carnes a la brasa que asustan tentadoramente en los escaparates de los restaurantes, mariscos en llamas, verduras salteadas y guisos de barro. Si bien el afable cantonés auténtico y aceptable podría comenzar en los muy queridos Mr Kong, Poon's y New Mayflower en Londres, abundantes británicos adoptaron platos aclimatados a sus gustos: pato quebradizo, cerdo confitado y ácido y arroz absurdo con huevo. En los menús en idioma chino se escondían delicias absorbentes añadidas en el extranjero. Había poco para reclamar el predominio cantonés del comercio. La mayoría de los restaurantes eran administrados por cantoneses, al igual que los importadores y vendedores de ingredientes. La pimienta Zingy de Sichuan y el pegajoso adhesivo de frijoles de chile Pixian eran un modelo habitual. Cantonés era el acento de Chinatown: casi nadie hablaba con el mandarín hablador.

Durante las dos décadas capaces, ha habido una anarquía en la alimentación china en Gran Bretaña, aprendida por las secuelas y ondas de la actualización de China como una nueva fuerza cultural y política en el mundo. El viejo portero cantonés acepta en su mayoría jubilados del negocio de los pertrechos, sus hijos, capaces en el Reino Unido, afectivos en trabajos de cuello blanco. Volver a China comenzó a ser accesible en los aborígenes de la década de 1990, un nuevo porte del pueblo chino, no solo del sur de Cantonés sino de todo el país, tuvo la oportunidad de analizar el mundo. Los inmigrantes de las regiones agregadas, decididamente del sureste de la provincia de Fujian, aceptan surgir en las cocinas de los restaurantes chinos habituales y luego acceder a los suyos. La aceptación acudió en masa a las escuelas y universidades británicas, junto con un número creciente de turistas chinos (el cardenal de las visitas chinas a Gran Bretaña se cuadruplicó entre 2008 y 2018).

Este armamento que lo acompaña de una ciudadanía nueva y variada de trabajadores de restaurantes chinos y una cuenca de trueque chino apropiadamente variada han sido apropiadamente importantes en la comida china británica. En el pasado, los restaurantes chinos solo podían sobrevivir con pertrechos para los gustos británicos de su tiempo ahora, decididamente en las ciudades universitarias, aceptan un abundante bazar de llegadas contemporáneas de China, abundando de ellos adolescentes, que apetecen comer los cariñosos alimentos. adoran en casa. Y allá por la década de 1990, ese alimento ha sido abrumadoramente la cocina ambrosial de la provincia de Sichuan.

Cuando finalmente apareció mi libro de cocina de Sichuan en 2001, la comida de Sichuan todavía era una abundancia extraña para la mayoría de todos los británicos. Los periodistas de Aliment que conocí en esa época nunca habían sido capaces de percibir el deslumbrante arrastre de la aceptable pimienta de Sichuan en su apertura ni degustar un mapo tofu apropiadamente en llamas. Poco se había contado sobre la comida de Sichuan en inglés: un par de libros de cocina estadounidenses (The Acceptable Aliment of Szechwan de Robert Delfs y Ellen Schrecker's Mrs Chiang's Szechwan Cookbook) habían sido los aborígenes que promocionaron la cocina, pero ambos estaban agotados. Había pocos cuerpos de Sichuan activos en los países occidentales, y hasta la década de 1990, cuando los aborígenes de la vida después de la muerte me llevaron a Sichuan, sería absurdo que un novato analizara un libro de cocina chino limitado sobre el terreno, recetas de adhesión y anécdotas de la actividad limitada del duque aborigen. y destreza como pude. La reunión de comestibles en la que pude en la capital de Sichuan, Chengdu, nunca había tenido un estudiante adoptado. En el Reino Unido, "Szechwan" (una adaptación anterior a la aceptada "Sichuan") fue el único aclimatado para llamar platos genéricamente ambrosiales en los menús chinos.

Cuando surgió el nuevo bazar abreviado en China en la década de 1990, la escena de los restaurantes, en la apatía de la Revolución Cultural, ya cobró vida de nuevo. Con el despertar del pan y la mantequilla llegó el apetito por una de las cocinas más animadas y estéticas de China. Los restaurantes y las tiendas de bocadillos de Sichuan abrieron en todo el país platos como shuizhuyu (tiernas rebanadas de ángulo en un mar loco de aceite y chiles) y el estofado se puso de moda. Solo estaba acostumbrado a que el nuevo vagabundo de extranjeros e inmigrantes chinos que tenían autoridad en su camino hacia Gran Bretaña trajera esta apariencia con ellos.

En la época en que se publicó mi libro, ya habían aparecido en Londres los brotes aborígenes de un rebote en un restaurante de Sichuan. Comencé a escuchar rumores de acompañamiento chino de restaurantes para bebés en Acton y Kilburn que limitaban la comida sichuanesa precisa, y tenía miedo de volver a visitar Ángeles en Kilburn High Road, con su tarjeta de platos aceptables de Sichuan. Fue la inauguración de Barshu en Soho en 2006 lo que puso absolutamente la cocina en el mapa. Un agente de la provincia de Shandong, Shao Wei, capital para acceder a un restaurante elegante y axial, confinó a los cariñosos de la comida a su horrible y generalmente sofocante acompañante chino para comer. Acumuló una agregación de chefs de cerdas de Sichuan, liderados por el hábil Fu Wenhong, condimentos clave extraterrestres de China y, antes de que abriera el restaurante, me contrató como consultor. Desde el principio, decidimos distribuir con frágil evitar y agregar los productos básicos chinos de Londres y la acción de una tarjeta Sichuanesa al día en términos chinos.

Estas aperturas son por sí solas un regusto de la diversidad gastronómica de China, pero aceptan los estereotipos de una cocina apelmazada.

Barshu estaba al comienzo de un cambio radical en la escena de los restaurantes chinos. En poco tiempo, había restaurantes de Sichuan en los abundantes órganos genitales de Londres, tan sanos como en Manchester, Nottingham, Birmingham, Oxford y otras ciudades como los restaurantes cantoneses que comenzaron a incluir platos de ábaco Sichuan en sus menús. El estofado ambrosial de Sichuan, adorado en toda China, comenzó a surgir en los restaurantes especializados con mesas recortadas para las burbujas de autoridad calderos de caldo mezclado con chile.

Las cocinas de Hunan, además de la provincia amante de los chiles, y la arena de Dongbei (noreste) siguieron la estela ambrosial de Sichuan. Muchos de los nuevos restaurantes delimitados comenzaron sin publicidad en inglés, pero con un ojo ingenuo para seducir a los clientes chinos, con su aire de absorción más chino que las modas comestibles limitadas. La arteria alimenticia de Xi’an y el abundante oeste ártico tiene amorfo para lograr su marca en Londres con la apertura de Xi’an Impression, Master Wei, Murger Han y Xi’an Biang Biang Noodles. También puede hacer un arco para la Ruta de la Seda en Walthamstow, área que el chef uigur Mukaddes Yadikar cocina las especialidades de su casa de Xinjiang en su restaurante Etles.

Aparte de los sabores limitados, el campo de los alimentos chinos se ha adaptado de maneras adicionales. En Londres, los comensales pueden obtener sus ases de una comida de platos combinados con arroz, un almuerzo de dim sum, un banquete de estofado, una caricatura de bola de masa en el especialista de xiaolongbao Din Tai Fung o un banquete de mah jong afectado en Xu. Los restaurantes de cosecha propia ahora están en antagonismo con marcas que lo abarcan todo, como Din Tai Fung y Haidilao. En 2017, el chef chino de origen británico Andrew Wong ganó un premio Michelin brillante por su cocina inventiva e históricamente agresiva.

Más allá del sector de la restauración académica, los puestos de comida rápida y los pop-ups aceptan abrieron la puerta de la cocina a nuevos gustos y estilos. Hay bollos shanghaineses de fondo tostado en acción en Dumpling Shack en Spitalfields Bazaar y fideos ambrosiales Chongqing adaptados en el sótano de un pub en Marylebone por Liu Xiaomian. Lillian Luk, originaria de Shanghai, ofrece comida Jiangnan casera en su Shanghai Supper Clubs, además el chef de Shanghai, Jason Li, organiza cenas aclamadas en Wapping bajo el nombre Dream of Shanghai. Si bien estas aperturas todavía representan por sí solas un regusto de la asombrosa diversidad gastronómica de China, aceptan estallar los viejos estereotipos de una cocina china apelmazada.

Además, la disponibilidad de capacidad china se ha transformado. Los supermercados chinos banalizan la pasta de frijoles de Sichuan, comenzando con la pimienta de Sichuan en flor, el aceite de pimienta de Sichuan y los chiles del cielo adverso. Igualmente, los supermercados de repetición publicitan marcas chinas preferidas por los clientes chinos, como los condimentos Lee Kum Kee y la adictiva salsa de chile Laoganma y salsa de frijoles atramentosos. Y aunque los barrios chinos y las grandes superficies chinas pueden aceptar la mayor variedad de alimentos, una nueva generación de pequeños tenderos del este de Asia banaliza lo mejor de la capacidad básica de la cocina china.

A pesar de todos estos desarrollos, el ámbito de los restaurantes chinos del Reino Unido se enfrenta a restricciones austeras. La abreviatura de las reglas de compensación hace unos años ha hecho que sea absurdo que los restaurantes acompañen a nuevos chefs de China. La expansión acelerada de los restaurantes de estofado refleja no solo la aceptación del plato, sino también la realidad de que el estofado es un negocio poco calificado: es mucho más fácil para los agentes de adquisición asignar capacidad bruta para el estofado que los chefs capaces de cocinar wok. Ha habido algunos intentos de familiarizar la formación limitada en la cocina china, mejor de nuevo con un acuerdo entre Crawley College y la Escuela de Cocina de Tianjin, pero los mejores restaurantes son agresivos para aplicar a los chefs chinos de la cuenca encuadernada antes mencionada que ya están activos en Gran Bretaña.

La medida de la excitante comida de la arteria china ha surgido duque en duque con una disminución en la cocina para adultos adicional en el barrio chino de Londres, la cocina cantonesa capaz, que ya es el pilar, ahora es casi absurda de encontrar. Aparte de estas preocupaciones específicas, los restauradores chinos, como cualquiera en el extranjero en el negocio, acusan de antagonismo cuadrado y de alquileres y tarifas aéreas.

Cuando se trata de cocina china en Gran Bretaña, las posibilidades son infinitas. El ensamblaje hacia atrás del XX eón divide a China en cuatro u ocho cocinas delimitadas, pero con precisión cada región, provincia, burgo y boondocks tiene sus propias especialidades. La abundante arena del sudoeste de Yunnan, por ejemplo, es un cheque asombroso de comidas y sabores por igual que las cocinas de Sichuanese y Cantonese todavía están inexploradas. Si bien el apetito de los británicos por los nuevos alimentos chinos puede ser ilimitado, la habilidad de los restaurantes chinos para reconocerlo está profundamente circunscrito. Es evidente que estamos ante un aiguille de la cocina china de vanguardia en Gran Bretaña o en la frontera de una agregación de nuevos descubrimientos.

The Aliment of Sichuan por Fuchsia Dunlop (Bloomsbury Publishing, £ 30). Para ajustar un arquetipo por £ 26.40, vaya a guardianbookshop.com. P & ampp gratuito en el Reino Unido en todos los pedidos en línea de más de £ 15.

Recetas de comida de Xinjiang y # 8211 recetas de comida de Xinjiang
| Animado a mi sitio de blog personal, dentro de este período de tiempo les mostraré en relación a la palabra clave. Y hoy, aquí está la primera imagen:

¿Qué tal la imagen terminada? será así de asombroso. Si lo cree así, no le enseñaré un gráfico a continuación:

Entonces, si desea adquirir todas estas imágenes increíbles sobre (Recetas de comida de Xinjiang), haga clic en el botón Guardar para almacenar estas fotos en su computadora personal. Hay & # 8217re preparado para la transferencia, si lo desea y quiere ser el propietario, simplemente haga clic en guardar logotipo en el artículo, y & # 8217 se guardará inmediatamente en la computadora de su casa.> Finalmente, si desea obtener una imagen única y reciente relacionada con ( Xinjiang Food Recipes), síganos en google plus o marque el sitio como favorito, hacemos todo lo posible para presentarle una actualización diaria con todos los gráficos nuevos y frescos. Espero que te guste quedarte aquí. Para muchas actualizaciones y noticias recientes sobre los gráficos de (Recetas de comida de Xinjiang), síganos amablemente en tweets, ruta, Instagram y google plus, o marque esta página en el área de marcadores, intentamos presentarle periódicamente con todas las novedades. e imágenes frescas, encanta tu búsqueda y encuentra lo mejor para ti.

Aquí está en nuestro sitio, contenido arriba (Recetas de comida de Xinjiang) publicado. En este momento, nos complace anunciar que hemos descubierto un contenido muy interesante que destacar, es decir (Recetas de comida de Xinjiang) Muchas personas buscan detalles específicos de (Recetas de comida de Xinjiang) y definitivamente uno de ellos es usted, ¿no es así?


Instrucciones de receta de cordero con comino

Seque el cordero con una toalla de papel antes de cortarlo. Una vez cortado, combine el cordero con los ingredientes de la marinada en un tazón: comino en polvo, maicena, aceite, salsa de soja ligera y vino Shaoxing. Dejar a un lado y marinar durante 30 minutos.

Una vez que el cordero esté marinado, calienta un wok a fuego medio. Agregue las semillas de comino al wok y tuestelas en seco hasta que estén fragantes. Apague el fuego, retire el comino del wok y reserve.

Ahora caliente el wok a temperatura máxima hasta que empiece a humear. Agregue dos cucharadas de aceite para cubrir el wok y luego agregue inmediatamente el cordero. Dorar la carne hasta que se dore y comience a dorarse un poco. El fuego alto quemará la carne, pero también la mantendrá tierna.

Ahora agregue las semillas de comino cocidas, los pimientos rojos, las hojuelas de pimiento rojo de Sichuan (o en polvo), el azúcar, las cebolletas, el cilantro y la sal.

Mezcle todo rápidamente (para que la cebolleta y el cilantro se ablanden) y transfiéralo a un plato para servir. ¡Sirva caliente con abundante arroz blanco!

¿Buscas recetas más auténticas? Suscríbase a nuestra lista de correo electrónico y asegúrese de seguirnos en Pinterest, Facebook, Instagram y Youtube.


¿Qué es la cocina de Xinjiang? - Recetas

Como dice el refrán, "Uno puede pasar tres días sin comer carne, pero no puede vivir un día sin naan". El naan, un alimento básico tradicional, comparte una larga historia con personas de todas las etnias en la Región Autónoma Uygur de Xinjiang, en el noroeste de China.

Xinjiang naan está hecho de masa fermentada. Se hornea en horno de barro. La corteza dorada y crujiente es la característica distintiva de naan.

El naan de forma redonda siempre ha sido un símbolo de felicidad y fortuna. Al comer Tawa Kawap, la gente divide el naan y comparte entre sí como bendiciones compartidas.

Bollo Relleno Asado. / CGTN

A diferencia de la mayoría de los lugares de China, las personas que viven en Xinjiang prefieren asar y no cocinar bollos rellenos al vapor. Este tipo de bollo parece una almohada pequeña, dorada y de forma cuadrada, y está impregnado del rico aroma del cordero.

Los bollos rellenos asados ​​son parte del estilo de vida nómada tradicional. Los pastores de Xinjiang pastan ganado y ovejas durante todo el año, y solo llevan consigo herramientas e ingredientes simples, como un cuchillo y harina. Durante la hora del almuerzo, los pastores cortaban cordero y cebolla para hacer bollos y luego los cocinaban al fuego. Después de establecerse en las ciudades, comenzaron a usar hornos de barro para evitar que sus alimentos se convirtieran en carbono.

El cordero hervido, o cordero cocido a mano, es un plato tradicional de los grupos étnicos que viven en el noroeste de China, como el mongol, el tibetano, el hui y el uygur.

El método de cocción Uygur es el más interesante de todos. Según una receta antigua, un cordero entero se corta en 12 trozos y luego se hierve con especias simples. Como un trozo de carne es demasiado grande para sostenerlo con palillos, se usan las manos para comer, y de ahí el nombre.

Como un paraíso para los amantes de la carne, Xinjiang es mejor conocido por los kebabs de cordero, pero para los lugareños, no hay nada como comer un apetitoso cordero a la parrilla tradicional uygur, también conocido como Tonur Kawap.

Tonur Kawap tiene una historia de más de 500 años. Los chefs suelen colgar chuletas de cordero con ganchos de hierro y las colocan cerca de la pared interior de un pozo de barro calentado. En comparación con los kebabs, Tonur Kawap asado a la parrilla por calor residual retiene más humedad y, por lo tanto, es más tierno y tiene un sabor más rico.

Es posible que conozca el pollo picante salteado, también conocido como pollo de plato grande de Xinjiang, como un plato famoso que se ha extendido por todo el país. Pero esta receta fue creada hace menos de 20 años por el chef Li Shilin, cuya especialidad es el pollo picante salteado. En aquel entonces, mientras sus clientes disfrutaban del sabor del plato, pensaban que la porción era demasiado pequeña.

Por eso Li decidió freír un pollo entero un día y lo presentó en un plato gigantesco para sus invitados. Después de terminar el tentador plato, los clientes elogiaron de todo corazón que el plato era muy satisfactorio. Desde entonces, han estado llegando pedidos de "un gran plato de pollo".

La alimentación consciente es uno de los temas más populares de la actualidad. Pero hace mil años, los antepasados ​​de Xinjiang ya tenían su propia receta para una alimentación saludable: el pilaf.

Según la leyenda local, un médico llamado Abu tenía mala salud y la medicación no ayudó. Más tarde, Abu ideó una forma nutricional de guisar arroz, que sabía y olía bien. Tomó un tazón pequeño una vez por la mañana y una vez por la noche, y su cuerpo recuperó gradualmente la nutrición.

Más tarde pasó la "receta curativa" a los aldeanos, que finalmente se convirtió en el Lamb Pilaf, uno de los platos más comunes en Xinjiang.

Fideos de Xinjiang hechos a mano. / CGTN

Cuando el arte de los fideos hechos a mano se introdujo desde otras partes del noroeste de China en Xinjiang, los lugareños lo combinaron con su dieta a base de carne. Más tarde se creó el plato híbrido de fideos de Xinjiang hechos a mano.

Los fideos caseros han sido un alimento básico común en el noroeste de China durante generaciones. A medida que los residentes del Corredor Hexi migraron gradualmente hacia el norte, los fideos se introdujeron en Xinjiang. Los residentes locales saltean el cordero con verduras y luego lo mezclan con fideos hervidos. Hoy en día, los fideos hechos a mano de Xinjiang, también conocidos como Latiaozi, se han convertido en parte de la cocina diaria local.

Fideos de arroz frito de Xinjiang. / CGTN

Para la generación joven de Xinjiang, la respuesta a "¿Qué debo comer hoy?" y "Vamos a comer algo" es siempre ese plato popular, los fideos de arroz fritos de Xinjiang.

Los fideos de arroz frito de Xinjiang provienen del sur de China y luego se introdujeron en Xinjiang en 1982. Después de que los lugareños modificaran la receta, la mitad de fideos y la mitad de salsa picante se convirtieron en una característica única de este plato. Por eso, quien lo haya comido no debe olvidar el sabor picante.

Hay una historia familiar. Un jefe de Xinjiang viajó al suroeste de Chengdu, una ciudad conocida por su comida picante, para vender fideos de arroz fritos. Sin embargo, su negocio pronto se vino abajo debido a los fideos locales demasiado picantes.

Pescado A La Parrilla Rose Willow. / CGTN

El río Tarim es el río madre del sur de Xinjiang. A medida que el río atraviesa el desierto, no solo riega millones de bosques de álamos silvestres, sino que también proporciona recursos para las personas que viven a orillas del río. Por ejemplo, la población local ama profundamente el pescado del río.

Rose Willow Grilled Fish es el alimento más primitivo a lo largo del río. Los aldeanos lavan los peces que pescan, cortan ramas de sauce rosa junto al río y luego las usan para abrir los peces. La gente levanta las ramas de sauce en el suelo y las asa lentamente al fuego.

Durante el asado, el sauce rojo fresco secreta jugos. Finalmente, la fragancia de madera se combina con el pescado para crear un sabor memorable.

El pastel de nueces de Xinjiang, también conocido como Qiegao, es un bocadillo omnipresente en las calles anchas y callejuelas estrechas de Xinjiang.

El pastel de nueces tiene una larga historia. Cuando el comercio a lo largo de la Ruta de la Seda alcanzó su apogeo, Xinjiang era un importante centro de transporte con suministros de alimentos. Las nueces son ricas en nutrientes y fáciles de conservar. Por lo tanto, Xinjiang Nut Cake se convirtió en una necesidad básica para los vendedores ambulantes.


Instrucciones de receta

Remoja el jazmín o el arroz blanco de grano largo durante 30 minutos. Escurrir y reservar.

Mientras el arroz se remoja, blanquee el cordero hirviendo 4 tazas de agua en una olla junto con el cordero y el jengibre. Deje que hierva durante un par de minutos y luego apague el fuego. Use una cuchara ranurada para recoger los trozos de cordero y déjelos a un lado, asegurándose de escurrir el exceso de agua. Luego use un colador de malla fina para colar el líquido de cocción. Reserva ese líquido para cocinar el arroz.

Ahora calienta el aceite en un wok a fuego alto. Agregue SOLAMENTE los trozos de cordero graso y saltee para obtener una buena costra. Baje el fuego a medio-bajo y procese la grasa hasta que las piezas comiencen a dorarse, aproximadamente de 6 a 8 minutos.

Pon el fuego a medio y agrega la cebolla. Cocine hasta que la cebolla esté transparente. Ahora vuelva a subir el fuego y agregue el cordero escaldado en una sola capa para dorar la carne por todos lados. Esto tomará unos pocos minutos

Agregue 2 1/2 tazas del líquido de cocción que reservó anteriormente, junto con la sal, la salsa de soja y el comino en polvo, y mezcle todo bien. Tape y cocine a fuego lento durante 20 minutos.

Ahora agregue las zanahorias y las pasas (si las usa), y cubra por otro minuto para que la mezcla vuelva a hervir. Apaga el fuego. (No se preocupe, las zanahorias terminarán de cocinarse en la olla arrocera. Además, en este punto, el sabor será salado, pero recuerde que se suavizará una vez que se mezclen con el arroz).

Vierta todo en la olla arrocera (o en una olla, esta vez lo cocinamos en una olla de hierro fundido) y agregue el arroz. El arroz debe esparcirse uniformemente. Debe haber suficiente líquido para ver a través de los granos de arroz (es posible que deba agregar más agua si es necesario), pero el nivel de líquido no debe estar por encima del arroz.

Tape y encienda la olla arrocera. Si está usando una olla, suba el fuego a medio alto para que la mezcla hierva a fuego lento, cubra, baje el fuego a bajo y cocine durante 15-20 minutos.

Una vez que el arroz esté listo, abre la tapa, mezcla todo, agrega sal al gusto (si es necesario) y disfruta.

Si quieres darle un poco más de color al plato, puedes decorar con cilantro picado.

¿Buscas recetas más auténticas? Suscríbase a nuestra lista de correo electrónico y asegúrese de seguirnos en Pinterest, Facebook, Instagram y Youtube.


Cómo hacer cordero al comino

1. Mezcle el polvo de cinco especias, el vino de cocción y el cordero en un bol y déjelo marinar durante 30 minutos. Prepara los demás ingredientes del condimento.

2. Calentar un wok con aceite, sofreír el pimiento de Sichuan y anís hasta que esté fragante, luego quitar el pimiento de Sichuan y dejar el aceite en el wok. Agregue el jengibre y las cebollas verdes en el wok y saltee hasta que estén fragantes.

3. Agregue el cordero al wok y cocínelo hasta que cambie de color. Agrega 1 cucharadita de azúcares y 1 cucharada de salsa de soja.

4. Agregue comino, sésamo y chile en polvo y continúe cocinando hasta que la salsa se haya reducido al espesor deseado, luego agregue 1 cucharadita de sal. Y saltearlo unas cuantas veces.

5. Agregue el ajo y el cilantro en el wok. Saltearlo unas cuantas veces y trasladarlo a un plato. Atender.


Cocina casera de Xinjiang / Uigur

Recientemente me he enterado de la existencia de esta cadena de restaurantes Xi'an en Nueva York. ¿Hay más en otros lugares?

Recientemente se hizo referencia a ellos en un artículo de la BBC sobre los fideos biang biang.

Después de que publiqué un conejo asado comprado en el supermercado en el tema Cena, @Anna N expresó su sorpresa de que mis supermercados locales vendieran cosas así como en el oeste los supermercados venden pollos asados. Prometí fotografiar la comida precocida por estos lares.

No puedo identificarlos a todos, ¡así que diviértete adivinando!


Patas de pato guisadas (a menudo servidas con los caracoles arriba)


Beijing Duck tiene su propio mostrador.

Más comida precocida por venir. Disculpas por algunas imágenes bady lit: supongo que los diseñadores no se imaginaban a los extranjeros entrometidos que inspeccionaban los productos y difundían las imágenes en todo el mundo.

Si bien ha habido otros temas de verduras chinas en el pasado, pocos de ellos fueron ilustrados y algunos de ellos han perdido esas imágenes en varias "actualizaciones".

Lo que planeo hacer es fotografiar cada vegetal que veo y decir lo que es, si lo sé. Sin embargo, esta es una tarea formidable, por lo que llevará tiempo. El problema es que muchas verduras tienen muchos nombres chinos diferentes y también nombres en inglés adoptados de uno u otro idioma chino. Por ejemplo, conozco cuatro palabras diferentes para 'papa' y sé que hay más. Y hay múltiples preferencias regionales en la nomenclatura. La mayor parte de lo que verá serán verduras de los supermercados, donde puedo ver el etiquetado chino. En los mercados de "agricultores" o "mercados húmedos", no hay etiquetado y aunque, si pregunto, diferentes comerciantes tendrán diferentes nombres para la misma verdura. Muchas veces me han proporcionado un nombre, pero no he podido encontrar ninguna referencia a él por parte del Sr. Google o sus homólogos chinos. O si encuentro el chino, no puedo encontrar una traducción aceptada, así que tengo que traducir literalmente.

Además, existe el problema de que la mayoría de los nombres que se utilizan en los países de habla inglesa se han adoptado, por razones históricas, del cantonés, mientras que el 90% de los chinos hablan mandarín (普通话 pǔ tōng huà). Pero haré todo lo posible para proporcionar tantos nombres alternativos como pueda encontrar. También intentaré dar nombres chinos en caracteres chinos simplificados como se usan en toda China continental y luego en caracteres chinos tradicionales, que ahora solo se usan principalmente en Hong Kong, Taiwán y entre gran parte de la diáspora china. Si solo doy una versión, significa que son iguales en Simp y Trad.

Intentaré hacer al menos uno al día. Hasta que colapso bajo el peso de la vegetación.

Por favor, si conoces otros nombres para alguno de estos, intercala. Además, señala cualquier error mío.

Empezaré con bok choy / choy. Esto es, y alternativas como pak choi o pok choi son intentos anglosajones de la pronunciación cantonesa del mandarín. Sin embargo, en cantonés es más frecuente 紹 菜 Jyutping: siu6 coi3. En chino es 白菜. Mandarín Pinyin 'bái cài'. Esto literalmente significa 'verdura blanca' pero en realidad solo significa 'repollo' y, por supuesto, hay muchas formas de repollo. El simple hecho de pedir bái cài en muchas tiendas o restaurantes chinos se encontrará con miradas en blanco y solicitudes de aclaración. De aquí en adelante solo voy a traducir 白菜 como 'repollo'.

Brassica rapa subsp. pekinensis

Esto es lo que le pueden servir si solo pide baicai. O tal vez no. En gran parte de China es 大白菜 dà bái cài que significa 'repollo grande'. En inglés, generalmente conocido como repollo de Napa, repollo chino, repollo de apio, hoja china, etc. En chino, los nombres alternativos incluyen 结 球 白菜 / 結 球 白菜 (jié qiú bái cài), literalmente repollo de bola anudada, pero hay muchos más.

Este repollo también se encurtió con frecuencia y se conoce como 酸菜 (Mand: suān cài Cant: syun1 coi3) que significa 'verdura agria', aunque este término también se usa para referirse a las hojas de mostaza en escabeche.

En 2016, se crió en Corea una variedad morada de repollo napa que se introdujo en China como 紫罗兰 白菜 (zǐ luó lán bái cài), literalmente 'repollo violeta'.

Ayer, una vieja amiga me envió una foto de su cena familiar, que ella preparó. Nunca fue una gran cocinera, así que me sorprendió un poco. Es la primera vez que la veo cocinar en 25 años. Aquí está la propagación.

Inmediatamente me acerqué a un plato: la okra.

For the first 20-odd years I lived in China, I never saw okra - no one knew what it was. I managed to find its Chinese name ( 秋葵 - qiū kuí) in a scientific dictionary, but that didn't help. I just got the same blank looks.

Then about 3 years ago, it started to creep into a few supermarkets. At first, they stocked the biggest pods they could find - stringy and inedible - but they worked it out eventually. Now okra is everywhere.

I cook okra often, but have never seen it served in China before (had it down the road in Vietnam, though) and there are zero recipes in any of my Chinese language cookbooks. So, I did the sensible thing and asked my friend how she prepared it. Here is her method.

1. First bring a pan of water to the boil. Add the washed okra and boil for two minutes. Drenar.

2. Top and tail the pods. Her technique for that is interesting.


3. Finely mince garlic, ginger, red chilli and green onion in equal quantities. Heat oil and pour over the prepared garlic mix. Add a little soy sauce.


4. Place garlic mix over the okra and serve.


When I heard step one, I thought she was merely blanching the vegetable, but she assures me that is all the cooking it gets or needs, but she did say she doesn't like it too soft.

Also, I should have mentioned that she is from Hunan province so the red chilli is inevitable.

Anyway, I plan to make this tomorrow. I'm not convinced, but we'll see.

Two of my family members are pescetarian, one of whom is my picky daughter who only likes a few types of fish cooked in very specific ways so to all intents and purposes is mostly vegetarian. Many Chinese soup recipes involve meat or fish, or at least meat broth, so I'd love to find a few more recipes that would suit my whole family (I also don't eat much pork as it doesn't always agree with me, and a lot of soups involve pork so this is also for my benefit!). Vegetarian would be best, or pescetarian soups that are not obviously seafood based (I could get away with sneaking a small amount of dried shrimp in, for instance, but not much more than that!).

Any kind of soup will do, although I'd particularly like some simple recipes that could be served alongside a multi-dish meal. But I'm always interested in new recipes so any good soup recipes would be welcome!

Recently Browsing 0 members

No registered users viewing this page.

Copyright © 2001-2021 by the eGullet Society for Culinary Arts & Letters, All Rights Reserved Powered by Invision Community


What is Uyghur cuisine?

If you're all over double-carbs and love your lamb, then you must seek out Uyghur food.

In Australia, we have become accustomed to a certain style of Chinese food, a takeaway menu spanning the dumplings, the sizzling and the chilli. But China is home to many saliva-inducing, distinct regional cuisines and Uyghur is just one of them.

Before you start thinking it’s all Sichuan spice, guess again. The Xinjiang province (home to the Uyghurs) borders Mongolia, Russia, India and all the Stans and was the link on the Silk Road between Asia and the Middle East. As a result, Uyghur cuisine meets somewhere in the middle between central Asian and Turkic tradition, bubbling away from the melting pot of that famous trade route.

The Uyghur ethnic minority is predominately Muslim and so its cuisine is Halal, with lamb as the base of many dishes. Hand-pulled noodles, steamed buns, dumplings, spiced skewers and homemade bread are all on high demand.

The Hiwilla family opened Tarim Uyghur Restaurant five years ago in the western Sydney suburb of Auburn. Sultan and Zulfiye left behind their 20-plus years in science and teaching to migrate to Australia from the Xinjiang province in 2006. It was here where they decided to follow their food passions, opening Tarim’s to pay tribute to Uyghur food.

“Uyghur culture and its people aren’t very mainstream,” tells son and restaurant manager, Dilyar Hiwilla. “We are an insular community (not very well-known) and because of that, food is such a great way to introduce and spread one’s own culture.

"We want people to get to know the culture through food and over food.”

As the province is farthest from the sea, seafood is nowhere to be found on the menu. Rather, there are lamb-centric dishes with a few chicken and vegetable additions.

“The lamb broth is an essential part of many of our dishes and we make our broth every day,” Hiwali tells SBS. “We start preparing the broth at least two hours before opening and keep it simmering throughout the day and into the night for anywhere up to nine hours.”

Overall, the cuisine is mild with a few spicier highlights that you can customise to order. Cumin is the spice star of this show and tomatoes provide the base of many Uyghur sauces.

Handmade dried fried noodles are bursting with spices.
Source: Tarim Uyghur Restaurant

All the dishes at Tarim's are made fresh on site every day and unlike many of its Asian counterparts, rice takes a backseat to noodles and bread. “In Uyghur cuisine, bread and pastry is the staple,” says Hiwilla. Su goshnan is the popular meat bread that the region has become known for – a crisp, pan-fried, homemade dough filled with lamb and onion.

Their well-loved noodle dish of lagman is made by hand-pulling and blanching a simple dough, then wok-tossing the noodles in a lamb broth with cumin, chilli, lamb, capsicum and cabbage. These noodles are long, stretchy and delightfully chewy once cooked, prepared each day by Dilyar’s mother. Meanwhile, his father, Sultan, prepares the stir-fries and sauces to-order.

“Having a meal without meat isn’t necessarily common [in Uyghur cuisine] and we wanted to provide options for our customers,” Dilyar says. Any of the noodles can be made vegetarian-friendly, and the sticky eggplant and green bean dishes make for satisfying sides.

You’ll find customers dropping in for a quick bite, but we highly recommend tackling their hearty menu in groups and taking the casual tour of the Xinjiang province. With their large portion sizes, Tarim Uyghur Restaurant is the epitome of family-style comfort food that is made for sharing if you can’t finish it, there’s a doggy bag in your future.


Recipe: Xinjiang-style Dapanji Braised Chicken, a.k.a. "Big Plate Chicken" (大盘鸡)

So we wanted to show you how to make Uighur-style of Dapanji, a.k.a. the aptly translated ‘big plate of chicken’.

The Uighurs are a Turkish ethnic group from the Xinjiang province in the far North West of China, and have a fascinatingly awesome cuisine. They've got a solid mix of Central Asian and Northwest Chinese flavors - lamb features heavily, the grill and the tandoor's used, and they have their own version of pilaf (called 'polo' or 'shouzhuafan'). But at the same time, they'll use certain Chinese ingredients and also make use of the wok. This dish is one of the most beloved in the region, and a great place to start with Xinjiang food.

Video is here. We decided to also include in a recipe for those wide kudaimian pulled noodles that’re often served with this… but if you’re not feeling ambitious you could always opt for any sort of thick dried Asian noodles instead.

Ingredientes:

One whole chicken cut into pieces -or- chicken wings,

1.5kg. So really, the ideal sort of chicken for this dish would be an Asian variety of chicken cut into pieces across the bone. and if that's convenient for you, Iɽ implore you to go that route. If that sort of thing would be difficult for you to get, my sub would be chicken wings. You could cleave them in half, or honestly you could probably leave them in whole as well. I've seen some Western recipe writers call for boneless breast or thigh here, but I De Verdad think that's a dramatic reinterpretation of the dish, and youɽ also run the risk of dry chicken. Wings aren't too intimidating, and the essence's the same.

Potato, 800g. Cut into large chunks. You don’t want your potatoes to be too small else they’ll end up dissolving into the braise.

3 minced and reconstituted -or- Hungarian Sweet Paprika, 2 tbsp -or- Sichuan Pixian Doubanjiang, 2 tbsp. So Xinjiang xianjiao is what gives the Dapanji its characteristic red color… this mild chili is super red, and dyes basically anything it touches. Now, this chili’s sort of difficult to source even in China, so substitutions might obviously be necessary. To me, this chili is muy similar to a paprika chili… so if you can get your hands on some dried paprika chilis (in China, hongjiao), I think that would be the most ideal sub. Similarly, if you got some quality Hungarian sweet paprika that should also be fine. In China outside of Xinjiang the most common sub is some Sichuan Pixian doubanjiang – you can go that route too, but in my opinion I think paprika would be closer to the original. We also got a real interesting lead on what these chilis might be called in English. see the note below.

White sugar, ¼ cup This will be mixed in with a half cup of oil to make a ‘tangse’, or caramel, for the initial step of frying the chicken.

2 inches Cut into slices, to be fried together with the chicken.

1 tbsp. Added when frying the chicken.

4. Added when frying the chicken.

Cinnamon/Cassia (桂皮), 1 stick. Added when frying the chicken. Note that this, just like what you’d get a supermarket in the West, is actually Cassia bark and not the so-called “true cinnamon” from Ceylon.

Black Cardamom (草果), 2 pod. Added when frying the chicken. Slightly crushed to open.

Dried Chaotianjiao Heaven Facing Chilis (干朝天椒),

15. A dapanji isn’t set-your-mouth-on-fire spicy, but it should have some kick. Adding in about fifteen whole dried chilis in with your braising liquid does the job nicely (no need to deseed them). If you’re outside China, dried Thai birds eye chilis should work just as well, or you could play around with Mexican chilis (anything unsmoked from the Capsicum Annum cultivar, e.g. Arbols, would likely be fine).

Dried bay leaf (香叶), 1. To be added when braising.

Leek (大葱), ½. Cut up a half a leek into strips, these’ll be added about halfway through the braise.

Garlic, 1 head. Peel a head of garlic, these’ll be added when there’s about 15 minutes left of the braise. Note that I add the garlic a bit earlier than many recipes might (most common is to see it added five minutes until it’s finished), mostly because I fucking love munching on garlic that’s been softened in a braise.

Mild chilis, 1 small red chili (红辣椒) and one small green chili (青辣椒). Cortar en gajos. Neither of these chilis are very spicy, so you could also opt for one small green or red bell pepper.

Salt, 1 tbsp. To season. If you’re using doubanjiang in the place of xianjiao chilis, cut this out.

Chicken boullion powder (鸡粉), 1 tbsp. To season.

Process, Dapanji.

If using Xinjiang xianjiao chili, finely mince and reconstitute the chili. You’re aiming to get this into a super-fine mince – if you got a food processor (we don’t), I imagine that’d be a help. Once it’s fine enough for you, add in some water – we added roughly two tablespoons. Leave that aside for about thirty minutes - the chili will end up absorbing the water and forming a sort of paste.

Prep your ingredients. I’d use that time to peel and slice your ginger, peel the potato and cut into large chunks, crush the black cardamom pods, cut the leek and mild chilis into strips/biased wedges, peel the garlic… measuring everything out so that it’s good to go once you’re ready to fry.

Blanch the chicken pieces. Blanch the chicken in boiling water for three minutes or so. Because the braise isn’t going to feature much liquid, we’re not going to be able to skim the scum, blood, and impurities from the braise. The quick blanch’ll clean our chicken right up so it’s good to braise.

Make the tangse (caramel). This is a relatively common step in many Chinese braises. To make the tangse, add in a half cup of oil and a quarter cup of sugar to a wok over medium heat. The sugar will begin to melt into the oil, and after a couple minutes it’ll deepen in color to something resembling a caramel. For this stage, it’s important that you stir constantly, and know that tangse can go from zero to midnight real quick. All in all, it’s better to have an overly blonde tangse than a burnt one.

Fry the chicken pieces in with the tangse, then add in the ginger and the salt/chicken boullion. Fry the chicken with the tangse for 30 seconds or so, then add in the ginger and fry for another 30 seconds. Sprinkle with salt and chicken boullion to season – I know it seems a bit strange to season so early in a braise, but things end up getting a bit unwieldy near the end when the potatoes are nearly dissolved.

Add in the xianjiao chili, then the Sichuan peppercorns, black cardamom, star anise, and cinnamon. Add in the xianjiao chili (or some Hungarian sweet paprika, or some Pixian doubanjiang) and coat the chicken with it. Then, add in those spices and let them fry for about 45 seconds or so until it’s all just starting to smell awesome.

Add in 400 mL of water, and nestle in your potatoes, chaotianjiao heaven facing chilis, and bay leaf. Cover and let simmer on low. 400 mL of water might feel like a bit of a small amount (it won’t cover all of your ingredients), but the idea is that the ingredients are going to steam in addition to braise. Because of that, after you cover it you De Verdad don’t want to peek. This’ll end up cooking about an hour in total – we still got three ingredients to add (the leek, the garlic, and the mild fresh chilis), so we’ll mix it when we open it up to add those ingredients.

After 30 minutes, add in the leek. At this point, the braising liquid should still look ‘water-y’ and the potatoes should be mostly intact. Toss the leek into the braising liquid, give everything a mix, and cover.

15 minutes later (45 into the braise), add in the garlic. Now the braise should start to look like it’s coming together. The very edges of the potato should be starting to dissolve – if you eat a potato it’ll be roughly cooked through but not very soft. Now, I should note that I add in the garlic a bit early – when I was researching this dish, the Han Xinjiang guy at my market was insistent that the garlic be added at the very end, five minutes before finishing. I like my garlic soft and cooked through so I can munch on it though, so I add in in here.

15 minutes later (60 minutes into the braise), add in the mild fresh chilis. These will only need five minutes or so to cook.

Serve. Serve this with the kudaimian noodles below. Generally, it's best to serve them after you've already munched on the dapanji a bit so that you can get them all in that braising liquid.

Ingredients, Kudaimian Pulled Noodles:

Bread Flour -or- Dumpling Flour (高筋面粉), 250g. Basically looking for a high gluten content, we used bread flour.

Oil. To roll the noodles in before resting.

Process, Kudaimian Pulled Noodles:

Ok, now before we get into this, a quick word of warning: hand pulled noodle making is more of a skill than a recipe. If you’re new to noodle pulling, it might take a few tries to get your noodles right – by far the most common issue is noodles that’re a bit too thick, which I’ll talk about how to save in the notes below.

Disclaimer number two… we’re not the most experienced noodle pullers. Steph’s from Guangzhou (where there’s not exactly much of a tradition of this northern-style hand pulled noodle making), so it isn’t exactly something she grew up with. To give you an idea, about a third of our noodles we had to ‘save’ using the technique in the notes.

In any event, this variety of hand pulled noodles is vastly easier than lamian, so it’s a good place to start. Also, ɻiang biang' noodles are basically the same method, but are divided into smaller pieces and cut in half lengthwise with a chopstick.

Mix together the flour and salt, then slowly incorporate the water into the dough. Rest for 10 minutes. We’ve found doing this by hand is actually a bit easier than using the stand mixer. Add the water bit by bit, kneading and incorporating it into the dough. Once the dough is doesn’t stick to the bowl anymore and has been kneaded into a ball shape, it’s done. Cover with a warm, damp towel and set it aside to let the dough relax.

Cut the dough into eight even pieces, roll them into a sort of fat ‘log’ shape, coat generously with oil, and set aside for 60 minutes. Each one of these pieces is going to make one big noodle – this is like the noodle from KenM’s nightmares. Make sure the logs are coated real well with oil, cover them with plastic wrap, and set it aside for one hour. This second rest is gunna be really critical, if it doesn’t rest for an hour, you’re not really gunna be able to pull them.

Pull the noodles. As always, when I’m trying to explain what to do with dough via the written word, I sound like a convoluted doofus, so take a look at 4:49 in the video for a visual. First thing you’ll do is flatten your log by pressing it down with your palm – the flatter it gets here, the easier it’ll be to pull. Then, grab a hold of the two edges of the log and stretch it out four times. Now this is going to start to begin to look like a noodle. Then, continue to pull and smack the noodle against the table – this smacking motion’ll help the noodle thin out in the center as well. Once the noodle’s roughly as wide as your arm span, you’re finished. Just tear off and toss the little knobs of dough where your hands were pulling from.

Boil the noodle. Boil the noodles until they float. These northwestern style noodles are a bit thicker, so it might take a minute or so.

Note on how to rescue kudaimian that’re too thick:

One of the difficulties with learning hand pulled noodles is that if you screw up, you can’t just roll it back into a ball and start over – it won’t really form because of the oil.

If your noodle’s a bit too thick, use your fingers to lightly spread it horizontally, then pass it through your middle and index fingers with both hands while lightly pressing and pulling to straighten it back out – this motion is at 5:33 in the video. Again, this isn’t really impressive or correct or anything, but it’ll thin out the noodle and everyone’ll be none the wiser (unless you’re, uh… filming yourself).

Note on other Dapanji ingredients:

So a couple things that we didn’t add that you might see in a few dapanji recipes… (1) tomato paste (2) some other spices and (3) beer.

So right, Uighurs actually do use tomato paste in some dishes – the brand of tomato paste I buy here in Shenzhen is actually from Xinjiang. You could use half Xinjiang chili and half tomato paste to get that sort of red color if you like – it might be a bit more visually appealing, as our dapanji had a number of red flakes scattered about. We opted for pure chili as we were basing the recipe off of the dapanji of our favorite Xinjiang restaurant in Shenzhen, which didn’t use tomato paste.

Also, if you poke around, you’ll see that each restaurant’ll sort of has their own spice mix. We went with a basic one that was sort of a copycat of a Uighur-run Xinjiang restaurant we love in Shenzhen (plus Bay Leaf). The most commonly added ingredient that we didn’t use would probably be fennel seed… but sometimes you’ll see some places toss some more exotic stuff in too.

Lastly, many of the recipes around Xiachufang (the Chinese AllRecipes) feature a light beer as the braising liquid. Uighurs are Muslim though, so we just opted for water. Beer wouldn’t hurt though, so if you feel like it you could toss that in as well.

Note on Xianjiao Chili:

Again, please don't hesitate to sub this. I figured itɽ be almost impossible for people to find abroad, except.

I was chatting with someone on YouTube and I'm now like 70% sure that this is Kashmiri Chili. They look really, really similar, have the same purpose (red color), similar heat level (

1k scoville), and if you look at a map that pathway seems like it makes a ton of sense. You should be able to find them on Amazon - at the very least, even if they aren't the same, I think itɽ be a nice sub.


Inner Mongolia Specialty & Drinks

When you are in Inner Mongolia, no matter you have meals in local restaurants or have dinner in Mongolian yurts, you could taste Mongolian snacks or cuisines. The specialties include Braised camel hoof, Kumiss, Ghee, Hulun Lake fish feast, Mongolian boiled lamb, Mongolian milk tea.

Roast Lamb

It is the traditional cuisine to entertain the honored guest or to celebrate the grand pageant in Mongolia. The sheep is selected abortively, about 20 kg each one. The whole shape is dressed, stuffed with seasonings such as shallot, ginger, salt, etc., then baked. The cuisine keeps the complete shape of the sheep, kneeled down in a square trencher, and is prized for the fresh color, crispy skin, and tender, aromatic meat.

Mongolian Milk Tea

Milk tea (boiled brick tea with cow&rsquos or sheep&rsquos milk, along with a little salt added) is the indispensable part of the Mongolian&rsquos daily life. When a guest come to the yurt of a Mongolian family, he will be treated by milk tea and the guest should accept with both hands. And then, he should move the tea to his left hand, dip the tip of the third finger of his right in the tea, toss it up in the air and lick the fingertip. This is the way showing gratitude for the hospitality of the Mongolian.


Ver el vídeo: China encarcela a uigures (Agosto 2022).